Hay una pradera en mi mundo perfecto…

Eladio Nora Ortiz, «Ela» # 19/07/1976 # 02/03/2013 # I.M.


Una pradera en mi mundo perfecto

Hay una pradera en mi mundo perfecto…
donde el viento hace bailar las ramas de un árbol
y dibuja manchas leopardinas de luz sobre la superficie de un lago.
El árbol se alza majestuoso
y él solo da sombra al mundo que yace a sus pies.

Y es aquí, la cuna de todo lo que me importa,
donde guardo cada recuerdo tuyo.
Y cuando me siento congelada en el odio de la realidad
lejos de tus ojos llenos de amor…
Vuelvo a este lugar, tan cercano a mí,
y encuentro el consuelo de la simple perfección de conocerte.

Lejos
de la ternura de tus ojos,
en un lugar al que el invierno  no regresa.
Lejos de la ternura de tus ojos,
en un lugar donde escapas de la montaña y el viento.

Lejos de la ternura de tus ojos,
en un lugar al que el invierno no regresa.

Cuando llegue a ese lugar,
cerraré los ojos de nuevo.

Emily Lambert


A meadow in my perfect world

There’s a meadow in my perfect world…
where wind dances the branches of a tree,
casting leopard spots of light across the face of a pond.
The tree stands tall and grand and alone,
shading the world beneath it.

It is here, in the cradle of all I hold dear,
I guard every memory of you.
And when I find myself frozen in the mud of the real,
far from your loving eyes…
I will return to this place, close mine,
and take solace in the simple
perfection of knowing you.

Far from your loving eyes
In a place where winter never comes
Far from your loving eyes
And all along the wind, I run
Far from your loving eyes
And all along the wind, I run
I return to this place.

Far from your loving eyes
In a place where winter never comes
Far from your loving eyes
And all along the wind I run
Far from your loving eyes
And all along the wind I run…

I return to this place
Close my eyes again.

Emily Lambert


Wind River

Deja un comentario